Usage Note
Attardare is often used reflexively as attardarsi, meaning to dawdle or stay too long somewhere. It carries a mild negative connotation of wasting time or being slow to move on. The reflexive form is far more common than the non-reflexive in everyday speech.
Examples
"Non voglio attardarmi troppo al lavoro."
Natural Translation
I don't want to linger too long at work.
Literal Translation
Not I-want to-linger-myself too much at the work.
Related Words
Explore Italian by topic
ItalianNow
5 min read